“In that most maternal of reflexes she, who feared and loathed more than anything spoilage and filth, reached to take whatever her baby held out.” — David Foster Wallace, Infinite Jest

“У тому найбільш материнському із рефлексів вона, хто боялася і ненавиділа найбільше за все забруднення й бруд, потягнулася щоб взяти будь-що її малюк простягнув.” — Девід Фостер Воллес, Нескінченний жарт. Переклад Василь Мацюк.

Neel, Alice. Mother and Child (Nancy and Olivia). 1967.

“Translation isn’t about equivalence—it’s about a re-rendering of the world.” – Jacqueline Rose, from Parul Sehgal, “Presence of Mind.” The New Yorker, August 21, 2023.

“Переклад не є про еквівалентність—він є про пере-подання світу.” – Жаклін Роуз, із Парул Сегал, “Присутність розуму.” The New Yorker, 21 Серпня 2023. Переклад Василь Мацюк.

Photograph by Robbie Lawrence for The New Yorker

A library is “not about reading all the books, [it] is that having them together in one single space, transformed the space into a big toolbox.” – Pedro Reyes, “Mexico City: Casa de Carla y Pedro.” Home, 202. 2022.

Бібліотека це “не про те щоб прочитати всі книги, а те що маючи їх разом в одному єдиному просторі, трансформує простір на великий інструментальний ящик.” – Педро Реєс, “Мехіко: Casa de Carla y Pedro.” Домівка, 202. 2022. Переклад Василь Мацюк.

Pedro Reyes and Carla Fernandez’s House, Mexico City

“What is not gladly learned is not learned at all.” — Margarita Madrigal, Magic Key to Spanish

“Те що з радістю не вчиться, не вчиться взагалі.” — Маргарита Мадригал, Чарівний ключ до іспанської. Переклад Василь Мацюк.

Madrigal, Margarita. Magic Key to Spanish. Illustrator Andy Warhol.

“While paradise here is certainly not lost, Hawaii has been the site of many trials throughout its history. Art has thrived because of the underlying toughness that exists on the island – a resilience that is rarely acknowledged. All this lushness is growing out of lava rock, after all.” — Pegge Hopper, The Monocle Travel Guide Series, Volume 14: Honolulu. 2016.

“Поки рай тут є безсумнівно не втрачений, протягом своєї історії Гаваї були місцем багатьох випробувань. Мистецтво процвітає через основну міцність яка існує на острові – стійкість, яка рідко визнається. Зрештою, уся ця пишність росте з лавового каміня.” — Пеггі Хоппер, Серія путівників Монокль, Том 14: Гонолулу. 2016. Переклад Василь Мацюк.

Hopper, Pegge. Okapaka.
Hopper, Pegge. Okapaka.

“when he ate and when she raised her eyes from the children

and looked at his face she saw that he was watching her

and then she heard the unbroken sound of the stream flowing”

— W. S. Merwin, The Folding Cliffs


“коли він поїв та коли вона підвела свої очі від дітей

та подивилася на його обличчя вона побачила що він дивився на неї

і тоді вона почула безперервний звук пливу струму”

— Вільям С. Мервін, Згинаючі Скелі. Переклад Василь Мацюк.

Walden, Lionel. Luakaha. Honolulu, HI. Honolulu Museum of Art, 1916. Oil on canvas..jpg
Walden, Lionel. Luakaha.

“People talk about how you’re supposed to live as if you’re gonna die tomorrow, but if you think about it, it’s a very stressful way to live.” — Conrad Jackson, Falling Overnight (2011)

“Люди говорять про те як ти маєш жити так ніби ти завтра помреш, але якщо ти подумаєш про це, то це є дуже стресовий спосіб життя.” — Конрад Джексон, Падіння Через Ніч (2011). Переклад Василь Мацюк.

Couple - Couch.png

“I like intelligent women. When you go out, it shouldn’t be a staring contest.” — Frank Sinatra

“Мені подобаються інтелектуальні жінки. Коли ви зустрічаєтеся, це повинно не бути змаганням на витріщеня.” — Френк Сінатра. Переклад Василь Мацюк.

Monet, Claude. Springtime. Walters Art Museum.1872. Oil on canvas..jpg
Monet, Claude. Springtime. 1872. Oil on canvas.