“when he ate and when she raised her eyes from the children

and looked at his face she saw that he was watching her

and then she heard the unbroken sound of the stream flowing”

— W. S. Merwin, The Folding Cliffs


“коли він поїв та коли вона підвела свої очі від дітей

та подивилася на його обличчя вона побачила що він дивився на неї

і тоді вона почула безперервний звук пливу струму”

— Вільям С. Мервін, Згинаючі Скелі. Translator Vasyl Matsyuk.

Walden, Lionel. Luakaha. Honolulu, HI. Honolulu Museum of Art, 1916. Oil on canvas..jpg
Walden, Lionel. Luakaha.

“Without war, the world would become swamped in materialism.” — Helmuth von Moltke the Elder, 1880

“Без війни, світ став би заболочений в матеріалізмі.” — Гельмут фон Мольтке Ста́рший, 1880. Translator Vasyl Matsyuk.

6594

“I like intelligent women. When you go out, it shouldn’t be a staring contest.” — Frank Sinatra

“Мені подобаються інтелектуальні жінки. Коли ви зустрічаєтеся, це повинно не бути змаганням на витріщеня.” — Френк Сінатра. Translator Vasyl Matsyuk.

Monet, Claude. Springtime. Walters Art Museum.1872. Oil on canvas..jpg
Monet, Claude. Springtime. 1872. Oil on canvas.

“People talk about how you’re supposed to live as if you’re gonna die tomorrow, but if you think about it, it’s a very stressful way to live.” — Falling Overnight (2011)

“Люди говорять про те як ти маєш жити так ніби ти завтра помреш, але якщо ти подумаєш про це, то це є дуже стресовий спосіб життя.” — Падіння Через Ніч (2011). Translator Vasyl Matsyuk.

Couple - Couch.png

“Площина – це пустелі й царства, хребти, міста,
над якими лишень атмосферна густа висота
в сім ворожих небес – і яка з них розрада чи манна!”

“Space – is deserts and kingdoms, ranges, cities,
above which is just an atmospheric dense hight
into seven hostile heavens – and which of them is consolation or manna!”

Primachenko, Maria. Мавпа їде на чотириголовому звірі. 1982. Fluorescent paint on paper..jpg

Андрухович, Юрій. Листи в Україну.
Andrukhovych, Yurii. India. Translator Vasyl Matsyuk.
Primachenko, Maria. Мавпа їде на чотириголовому звірі. 1982. Fluorescent paint on paper.

“Nel mezzo del cammin di nostra vita
mi ritrovai per una selva oscura,
ché la diritta via era smarrita.”
— Dante Alighieri. La Divina Commedia. BUR Rizzoli, 2016.

“When I had journey half of our life’s way,
I found myself within a shadowed forest,
for I had lost the path that does not stray.”
— Dante Alighieri. The Divine Comedy. Translator Allen Mandelbaum.

“Посередині шляху нашого життя
я опинився в темному лісі,
бо правильний шлях загубився.”
— Данте Аліг’єрі. Божественна Комедія. Translator Vasyl Matsyuk.


גַּ֤ם כִּֽי־אֵלֵ֨ךְ בְּגֵ֪יא צַלְמָ֡וֶת”
לֹא־אִ֘ירָ֤א רָ֗ע
כִּי־אַתָּ֥ה עִמָּדִ֑י
שִׁבְטְךָ֥ וּ֝מִשְׁעַנְתֶּ֗ךָ
“הֵ֣מָּה יְנַֽחֲמֻֽנִי׃
— Psalms 23:4 (BHS)

“Even though I walk through the darkest valley,
I fear no evil;
for you are with me;
you rod and your staff—
they comfort me.”
— Psalms 23:4 (NRSV)

“Навіть коли я піду через найтемнішу долину,
то не буду боятися зла,
адже Ти зі мною;
Твій жезл і Твій посох –
вони заспокоюють мене.”
— Псалми 22:4. Translator Vasyl Matsyuk.


“The days of our life are seventy years,
or perhaps eighty, if we are strong;
even then their span is only toil and trouble;
they are soon gone, and we fly away.”
— Psalms 90:10 (NRSV)

“Therefore a lion from the forest shall kill them,
a wolf from the desert shall destroy them.
A leopard is watching against their cities;
everyone who goes out of them shall be torn in pieces—
because their transgressions are many,
their apostasies are great.”
— Jeremiah 5:6 (NRSV)

Botticelli, Sandro. Dante and the Three Beasts. 1481.
Botticelli, Sandro. Dante and the Three Beasts.